图片 1

刘亦菲女士将出演花木兰来自中国晚报双语信息00:0008:18

亦或者《三生三世》里索然无味的白浅。

And the insipid Baiqian fromOnce Upon A Time.

“神仙堂妹”的神韵和颜值是不用说了。《好莱坞报导者》说:

图片 2

印度语印尼语能力

(新加坡国际电影节上,她为阿Mill·汗充当翻译)

您是当下。

一方面,许几人或许不晓得,刘亦菲女士的丹麦语说得十分流利。

On the other hand, what most people don’t know is that Liu Yifei is
proficient in English.

因为她早在10岁的时候就趁机妈妈去了花旗国,在纽约生活了4年。

Because she went to the US with her mother when she was 10 and lived
in New York for 4 years.

而除了,她还会讲阿拉伯语,并在二零零六年问世过一张菲律宾语专辑。

Besides, she speaks French, too. And she once published an album in
Japanese back in 2006.

添加作为母语的中文,她总共会4门语言。

If you add Mandarin, she speaks 4 languages in total.

明星气质

图片 3

Thoughts, emotions, sense perceptions,

然则当然,这个都只是骨干须要,光评它们是不足以在1000人中间胜出的。

But of course, these are just the standard requirements. They alone
were not enough to make her outshine nearly 1,000 people.

剧组最终摘取刘亦菲(英文名:Liu Yifei),是因为她不光有那些硬条件,而且照旧一个通关的演员。

What made the team decide to use her were not only these
qualifications but also that she really is a good actress.

在他们眼里,那位中国女艺员不仅了解如何展现角色的纷纭心思,而且还卓绝敬业,在拍摄进程中平昔暴露着永不左顾右盼的专业性。

What the directors saw in her was a dedicated actress who knew how to
bring out all the complicated emotions of the character. She kept
showing a sharp professionalism throughout the whole process of
filming.

花木兰虽是迪士尼的八位公主之一,却不是一位等待着王子拯救的公主。

图片 4

还记得那时衣袂飘飘的小龙女。

那类似和广大中华观众对刘亦菲(日文名:リウ・イーフェイ)的印象反差很大。

This may contradict with her impression on a large number of  Chinese
audience.

在国内,更加多少人观察的是《仙剑奇侠传》里空洞的赵灵儿。

Back here, what most people have witnessed was the hollow Zhao Linger
fromThe Legend of Sword and Fairy.

图片 5

但是说实话,对多数人来讲,她的留存感确实不高。

But honestly, for most people she is not someone to recall often.

但是,正是如此的她,本次却境遇了迪士尼《花木兰》剧组的钦点,即将去主角那部国际大片。

However, she got picked by Disney’s casting directors for the
newMulanto star in this upcoming world-class movie.

那部剧的拍摄新闻一放出,急迅蹿升到了推特(Twitter)热搜榜的第一名。

Right after the leak of the first information about this movie, it
became the most searched term on Twitter’s top trending searches.

而原来的大热点——《复仇者联盟3·极其战争》直接被甩到了第三。

The former No.1The Avengers: The Infinite Wargot tossed to the third
place.

为此你对此“我是哪个人”

图片 6

它是恒久不变的。

那部《花木兰》的选角进程可并不不难。

The process of casting forMulanwas not simple.

剧组的选角导演们跨越了5个陆上,面试了邻近1000人。

The casting directors went across 5 continents and interviewed nearly
1,000 people.

他们须求的表演者,不光需要有武术功底,还必要流利的西班牙语,最关键的,是需求有一个过关影星应该有的演技。

The actress they needed was someone who can do martial arts and speak
English fluently. And most importantly, they needed an eligible
actress who is competent in acting.

而最终,他们选中了刘亦菲(英文名:Liu Yifei)。

At last, they chose Liu Yifei.

紧接着,网上流传出一张他的动图,那是一段不带别的特效的武术片段,不得不说,真的实至名归。

Later, a video footage of her doing martial arts without any special
effect got circulated on the Internet. Once you see it, you’ll know
that she really deserves it.

异国网友也越发欢跃雀跃:

那就是大环境的能力。

This is how powerful the background environment can be.

有时,胳膊就是拧但是大腿。

Sometimes you just can’t fight it.

在真的的火候来临从前,你不得不蛰居在泥泞中。

Before the real opportunity comes, you have to give in to the status
quo and try your best to survive it.

那时候的章子怡是那样。

This is what Zhang Ziyi once dealt with.

近年来总的来说,刘亦菲(英文名:Liu Yifei)亦是如此。

And judging from what we see now, this is what Liu Yifei has been
dealing with.

不晓得那部《花木兰》是还是不是真能给他一个转型的空子吧?

Let’s see ifMulancan give her a chance to re-establish her public
image.

The Now becomes obscured by time.

说起刘亦菲(英文名:Liu Yifei),你会想到什么?

What would come to your mind if you hear the name Liu Yifei?

是《天龙八部》里的王语嫣?

Would it be Wang Yuyan fromTian Long Ba Bu?

是《仙剑奇侠传》里的赵灵儿?

Would it be Zhao Linger fromThe Legend of Sword and Fairy?

又或者,你对他骨子里并从未什么样纪念?

Or she didn’t really impress you very much?

本来,你也说不定是她的忠贞粉丝,知道他的演技巅峰是《金粉世家》里的白秀珠。

Of course, maybe you are a loyal fan of her and you know thatThe
Story of A Noble Family
was the peak of her acting skill.

This disturbing trend of whitewashing in big-budget movies can’t get a
chance to take root in Mulan as well.
大资本影片中令人反感的“洗白”风气不应有出现在《花木兰》中。

图片 7

My life is what you derive your sense of self from,

那正像是亚裔影星在好莱坞一直境遇的困境。

This is just like the dilemma which Asian actors have been facing in
Hollywood.

几年前,章子怡在访谈中就早已揭示过。

Several years ago, Zhang Ziyi once spit it out during an interview.

好莱坞给亚裔影星的设定,一向都相当非死不可化。

The characters Hollywood assigns to Asian actors have always been
stereotypes.

nothing to do with content.

分配的角色全都浮于表面。

All these characters are shallow symbols.

因为这几个角色只须求起到那般的效应就够了,这么些电影的主流观众并不需求从他们身上得到更多东西。

Because this is the purpose that they want these characters to serve.
The mainstream audience of these movies want nothing more from them.

and whatever you experience makes up the content of your life.

唯独,这个真的全是她的错吧?

But are these really all her fault?

并不是啊,那一个剧和电影,本来就是局地玩笑大于内容的创作,是一个性急市场中诞生出来的圈钱怪物。

Not quite, right? These TV dramas and movies were not meant to be
taken seriously. They are just some monsters people created to make
quick money in a market full of noises and impatience.

它们本来就从不必要演技,也没打算要演技,有手上的IP就够了。

They didn’t need any acting skill and didn’t plan to have any. They
were happy with the IPs they already had in hand.

不畏影星们融洽有心,也尚未机会在内部施展。

Even if the actors wanted to do some real stuff, they never got the
chance to make that happen.

你是。

以及《神雕侠侣》里面无表情的小龙女。

And the expressionless Xiaolongnv fromThe Return of the Condor
Heroes.

仪态万方的王语嫣。

图片 8

图片 9

图片 10

图片 11

图片 12

《无声胜有声》——第四章 《当下》

图片 13

刘亦菲(英文名:Crystal Liu)也发表天涯论坛,表达了要演好花木兰的狠心。

图片 14

您是你的觉察。

2017年12月6日

图片 15

图片 16

I am the space in which all things happen.

在您内心深处“我是什么人”的答案

设想到海外观众莫不对刘亦菲(日文名:リウ・イーフェイ)不太熟,美媒尤其介绍了那位来自华夏的“神仙四嫂”(Fairy
Sister)。

the I Am—the space of Now

而中国网友比较担心的则是……

图片 17

遗忘了投机装有的光明现实,

图片 18

or so you believe.

I am the Now.

换句话说,

还有网友表示,神仙二妹气质很适合花木兰:

那两日,迪士尼接纳“神仙表嫂”刘亦菲(英文名:Crystal Liu)出演花木兰的新闻刷屏国内印度媒体体。

and lose yourself in the world.

“我是何人”在立即的时空

在大千世界忘记自我时伺机爆发。

无论年幼或老迈,

你就是生活。

图片 19

and my life is content,

您不是你生活中的内容。

根据中华的IMDB(豆瓣),迪士尼挑选的那位花木兰是礼仪之邦最烂的女艺员

本片导演是刚刚执导了《动物园长的爱妻》(The Zookeeper’s
Wife
)的尼克·卡罗(Niki
Caro)。《八面受敌》和《卧虎藏龙》的制片人江志强将担任监制。

图片 20

图片 21

your sense of Being becomes obscured by circumstances,

in health or sickness,

图片 22

through the content of your life.

图片 23

I am consciousness.

以及那几个世界上许多其他的事物。

A Chinese actor will play the title role in a live-action remake of
Disney’s Mulan, a move seen as a victory for Asian actors in Hollywood
after repeated controversies over “whitewashing”.

一名中国艺人将上台迪士尼真人版《花木兰》的中坚,在经历反复“洗白”风云之后,那被视为澳大利亚联邦(Commonwealth of Australia)影星在好莱坞的一大胜利。

文章肯定了迪士尼拔取中国影星这一说了算,也认可了刘亦菲(英文名:Liu Yifei)的大世界知名度,但随即提议其电影小说作育平平。

U.K.《每一日电讯报》报导称,粉丝们对这一决定感到分外心潮澎湃。

图片 24

这几年,她还代言了GERAY&DONEY、天梭等国际品牌。

滚动查看这一段英文:

您在世界中迷路了本人。

—remains unchanged at its deepest level.

While Liu may not be familiar to Western audiences, she is considered
one of China’s most popular actresses and has been nicknamed
the“Fairy Sister”by fans and the media.
刘亦菲女士那几个名字对于西方观众来说恐怕有点陌生,但她是神州最受欢迎的女艺员之一,被粉丝和传媒称之为“神仙二妹”。

美利坚联邦合众国娱乐界行业媒体《好莱坞报纸公布者》(Hollywood
Reporter)29日第一发布,迪士尼已选定刘亦菲(英文名:Liu Yifei)出演真人翻拍版《花木兰》女主演。

再者,由华夏人上哈博罗内国角色,也让呼吁迪士尼不要“洗白”(whitewash)花木兰的海外粉丝们颇感欣慰。

It usually gets confused with content,

来听取虎哥对这一资讯的精良讲解:

图片 25

图片 26

抑或霎时的经验,

Hollywood has attractedwidespread criticismfor casting white actors to
play Asian characters. Tilda Swinton,Scarlett JohanssonandEmma
Stonehave all played characters who were Asian in the source material.

直接以来,好莱坞因选拔白人影星饰演亚裔角色而遇到非议。蒂尔达·斯文顿、Scarlett·Johnson和埃玛·Stone都曾饰演亚裔角色。

据《好莱坞报导者》称:

Liu has served as a brand ambassador for Dior, Tissot, Garnier and
Pantene.

刘亦菲(リウ・イーフェイ)还担任了Gucci、天梭、加尼尔、潘婷等品牌的形象大使。

要再次回到家园又是多么的不难:

广播揭橥还接纳了中国电影评论人谭飞的评头品足,称那是一个伟人的腾飞(a huge
progress)。

获知刘亦菲(リウ・イーフェイ)将扮演花木兰的新闻之后,网友们万分震动,因为他将改为第四位扮演好莱坞公主的炎黄人(The
first Chinese Hollywood princess)。

早在二零一五年5月13日,BBC就通信了反对“洗白”花木兰运动。

您是整个工作暴发的上空。

确定性,刘亦菲女士知足了饰演花木兰的整个渴求。

你也就此忘记了温馨留存的常有,

Disney did something right for once by hiring a Chinese actress to
play Mulan.

迪士尼终于做了一件正确的事,让中国艺人扮演花木兰。

您的相当思路,

思想,情感,感知,

After a yearlong worldwide search, Mulan has been found.

通过在世上限量内长达一年的寻找,花木兰的人物终于确定了。

Chinese actress Liu Yifei, also known as Crystal Liu, is set to star
as the title woman warrior in Disney’slive-action adaptationof the
classic Chinese tale.

中原女艺员刘亦菲(リウ・イーフェイ)将在迪士尼翻拍的《花木兰》真人电影中扮演女将军花木兰。该片改编自中国古典神话。

Oh my God. I’m in actual tears. They did amazingly and casted someone
Chinese. We have a Mulan. She’s here and she’s beautiful.

天哪,我都飙泪了。他们正是做了件大好事,选了一个中国影星。我们有真正的花木兰了!她就在那儿,而且美翻了!

图片 27

任由成功或败北,

图片 28

比如蒂尔达·斯文顿在《奇异学士》(Doctor
Strange
)中扮演来自喜马拉雅山脉的至尊魔法师古一:

请愿中这样写道:

I am life.

has nothing to do what happens in your life,

and so you experience I Am

OnDouban, China’s IMDb-esque film portal, Liu currently holds an
average rating of 5.2/10 for nearly two dozen films with her starring
roles, as Quartz calculated. In general, a Chinese production with a
7-plus rating would be considered a good one.

豆瓣相当于中国的IMDb电影资料库。据《石英》杂志计算得出,刘亦菲(英文名:Liu Yifei)壁画的二十几部电影在豆瓣上得到的平均分唯有5.2分(满分10分)。普遍来看,唯有得到7分以上才能算是好影片。

英国《卫报》说:

“你的生存”是你自我意识的衍生,

充足关于“我是什么人”的感知与当下相关。

U.K.《卫报》也称其为反对“洗白”运动的战果:

大千世界总将它与满意感混为一谈,

Nicknamed Fairy Sister by the Chinese public for her pure and innocent
looks and image, Liu has been one of the country’s most popular
actresses of the current generation since breaking out with a series
of hit television dramas in the mid-2000s.

刘亦菲(Liu Yifei)因为她绝望纯洁的威仪形象被中国观众昵称为“神仙大嫂”,从二零零五年左右的一二种大热电视机剧开始,她就已变成中华最受欢迎的新生代女影星之一。

You continuously overlook the most obvious fact:

She looks just like Mulan too.

他看上去也顺应花木兰的气概。

图片 29

“我的活着是满足的”,

你对于“存在” 的感知因周遭环境而变得模糊,

your divine reality,

埃玛·Stone在影片《阿罗哈》(Aloha)中扮演一名亚裔混血:

与生活中发出的事情无关,

而是要回溯起精神

I am.

“Mulan – a Chinese role – will be played by a Chinese person, even
though it had always been played by people from the West before.And
what is more important is that previously Chinese actors in Western
movies played non-essential roles, but this time Liu will play the
leading role.”

木兰作为一个华夏角色,从前一向被西方人扮演,这一次算是要由一个中夏族来饰演了。更器重的是,此前西方电影中的中国艺人总是出演不紧要的小角色,而这一次刘亦菲(日文名:リウ・イーフェイ)将出任女一号。

与知足与否也非亲非故。

I am not my thoughts, emotions, sense perceptions, and experiences.

图片 30

她是一位神采飞扬的女将军。扮演花木兰,就必需舞刀跃马的动作场面。

及时在岁月流逝中变得模糊不清。

不管健康或疾病,

但也有褒贬表示猜疑。
在网上对迪士尼的一片称扬声中,美利哥新媒体网站Quartz下属的游戏频道Quartzy就公布小说称,迪士尼给花木兰定下的人员演技不好。

至少你是这么告诉自己的

图片 31

your stream of thinking,

Scarlett·约翰逊在影片《攻壳机动队》(Ghost in the
Shell
)中饰演扶桑人草薙素子:

your innermost sense of I AM

图片 32

现今迪士尼选择刘亦菲(Crystal Liu)出演花木兰,那种器重原著和文化背景的操纵,得到了大面积表彰。

Whitewashing, the practice of casting white Caucasian actors and
actresses in roles originally meant to be characters of color, is all
too common in Hollywood.
“洗白”是指启用白人影星登台本应属于有色人种的角色,那种行为在好莱坞那么些周边。

为了进步举世票房号召力,好莱坞常选取白人影星登台有色人种的角色,那种做法广遭诟病。

图片 33

图片 34

Liu is fluent in English, having lived in Queens, N.Y., for part of
her childhood, and acted in English in both 2008’sThe Forbidden
Kingdom
, alongside Jackie Chan and Jet Li, and 2014’sOutcast,
opposite Nicolas Cage and Hayden Christensen.

刘亦菲女士儿时曾在伦敦皇后区生存过一段时间,说得一口流利的藏语。她用英文出演过《功夫之王》(2008),和成龙(英文名:chéng lóng)、李连杰同盟,还在《白幽灵传奇之绝命逃亡》(2014)中与尼古拉斯·凯奇和Haydn·克莉丝滕森搭档表演。

您不是您的思维、心绪、感知和阅历。

二〇一八年年末,还有粉丝为此更加发起请愿,呼吁迪士尼不要“洗白”花木兰。

and the many things of this world.

讲解人:在下林伯虎(微信ID:tigerstudio2016)

连天歪曲而又直接的。

That sense of I Am is one with the Now.

你主持刘亦菲(リウ・イーフェイ)出演花木兰吗?

A team of casting directors visited five continents and saw nearly
1,000 candidates for the role, which requirescredible martial arts
skills,the ability to speak Englishand the most ineffable requirement
of all:star quality.

选角导演走遍五陆地,为寻找花木兰面试了近千名候选人,须要影星武术功底过关、乌克兰语口语好,还要具有最难以定义的特质:明星气质。

来赏析一下“神仙堂妹”的葡萄牙语朗读↓↓↓

In childhood and old age,

图片 35

图片 36

据《好莱坞电视公布者》称,刘亦菲女士是从近千人的海选中脱颖而出的。

Casting a Caucasian actor as a character of color, regardless of reason,
has a direct, harmful impact on not only the movie itself, but the
audience, as well as POC members of the acting community.
挑选白人影星扮演有色人种,不论出于什么来头,都会对影视、观众甚至整个行业内的有色人种影星暴发直接的不良影响。

图片 37

以及你所经历的一体都构成了您的生存情节。

or the Now only faintly and indirectly,

Disney just announced it will develop a live-action Mulan film.Mulanwas
based on a Chinese legend, the story of Hua Mulan, in which a young girl
disguises herself as a man to serve as a soldier in the battle against
an invasion launched by the Huns.
迪士尼刚刚公布将摄像真人版《花木兰》电影。花木兰的故事源自中华民间传说,讲述了一个年青女孩女扮男装,从军打仗,抗击匈奴的侵犯。

and thus return home:

而正如大不列颠及英格兰联合王国《独立报》(The
Independent)的广播公布所言,大家的“神仙小妹”在出演武打片方面负有丰硕的经历。

图片 38

In other words:

图片 39

而直接你忽视了一个最明确的实际:

图片 40

“This means the West has treated the Chinese market and Chinese actors
in a positive way.”

那表示西方初始以一种积极的姿态对待中国市场和中国影星。

可疑、愤怒、沮丧、暴力和争执

Confusion, anger, depression, violence, and conflict

The Chinese actress is no stranger to the martial arts that will be
needed for her in her new role for Disney.

这位中国女艺员曾登台过几部武打片,这一个经历对于上台花木兰相当需要。

动画电影《花木兰》拍摄于1998年,故事出自中国民间乐府诗《木兰辞》。

稚嫩令人怜的灵儿。

I am not the content of my life.

Yet how easy it is to remember the truth

And so you forget your rootedness in Being,

视频公映后风靡全美,还取得了Oscar华表奖、金球奖提名。中国影星可以在这么大IP中出任主角,演绎来自华夏的经文故事,怎能不令人开心。

都维持着它最富有深意的意义。

武术功底

刘亦菲女士儿时曾在美利坚联邦合众国生存过一段时间,她的罗马尼亚(România)语口语非凡顺理成章。

in success or failure,

美利哥全国广播集团(NBC)报导称:

arise when humans forget who they are.

在当年接受风尚杂志《ELLE》采访时,刘亦菲(Liu Yifei)还宣读了英帝国女小说家埃克哈特·托利(Eckhart
Tolle)的书《无声胜有声》(Stillness Speakes)中的一段话。

Stillness Speaks — Chapter four The Now

电影评论人谭飞在收受《每一日电讯报》采访时说:

It always remains the same.

相关文章