没错,是我!

Chapter 6

Catelyn

Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s
bedchambers were the hottest. She seldom had to light a fire. The
castle had been built over natural hot springs, and the scalding waters
rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,
driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a
moist warmth, keeping the earth from freezing. Open pools smoked
day and night in a dozen small courtyards. That was a little thing, in
summer; in winter, it was the difference between life and death.

bedchamber/’bedtʃeɪmbə/ n. 卧室 (君主的)侍寝官

moist /mɒɪst/ adj. 潮湿的, 微湿的

Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the
touch. The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa
and Edmure, but Ned could never abide the heat. The Starks were
made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him
in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

abide /ə’baɪd/ vt. 容忍, 忍受 等候 vi. 逗留, 居住

So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as
he had a thousand times before. He crossed the room, pulled back the
heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by
one, letting the night air into the chamber.

tapestry/’tæpɪstrɪ/ n. 挂毯;织锦;绣帷 vt. 用挂毯装饰

chamber/’tʃeɪmbə/ n. (肢体或器官内的)室,膛;房间;会所 adj.
室内的;私人的,秘密的 vt. 把…关在室内;装填(弹药等)

The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and
empty-handed. Catelyn pulled the furs to her chin and watched
him. He looked somehow smaller and more vulnerable, like the
youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years
gone. Her loins still ached from the urgency of his lovemaking.
It was a good ache. She could feel his seed within her. She prayed that
it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was
not too old. She could give him another son.

chin /tʃɪn/ n. (尤指人的)颏, 下巴

vulnerable/’vʌln(ə)rəb(ə)l/ adj. 易受伤的, 脆弱的, 敏感的

Riverrun 奔流城

loins/lɔinz/ n. 腰部;耻骨区(loin的复数)

*“I will refuse him,” Ned said as he turned back to her. His eyes
were haunted, his voice thick with doubt.*

haunted/’hɔːntɪd/ adj. 闹鬼的;反复出现的;受到干扰的 v.
常去;缠住;使担忧(haunt的过去式和过去分词)

Catelyn sat up in the bed. “You cannot. You must not.”

“My duties are here in the north. I have no wish to be Robert’s
Hand.”

“He will not understand that. He is a king now, and kings are not
like other men. If you refuse to serve him, he will wonder why, and
sooner or later he will begin to suspect that you oppose him. Can’t you
see the danger that would put us in?”

Ned shook his head, refusing to believe. “Robert would never harm me
or any of mine. We were closer than brothers. He loves me. If I refuse
him, he will roar and curse and bluster, and in a week we
will laugh about it together. I know the man!”

curse /kɜːs/ vt. & vi. 诅咒; 骂 n. 诅咒, 咒语; 骂人的话 祸害, 祸根

bluster/’blʌstə/ vt. 狂吹;咆哮;夸口;威逼;来势猛烈地说 vi.
咆哮;勒迫 n. 怒号;恫吓

*“You knew the man,” she said. “The king is a stranger to you.”
Catelyn remembered the direwolf dead in the snow, the broken antler
lodged deep in her throat. She had to make him see. “Pride is
everything to a king, my lord. Robert came all this way to see you, to
bring you these great honors, you cannot throw them back in his
face.”*

*“Honors?” Ned laughed bitterly.*

*“In his eyes, yes,” she said.*

“And in yours?”

*“And in mine,” she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
“He offers his own son in marriage to our daughter, what else would
you call that? Sansa might someday be queen. Her sons could rule from
the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?”*

blaze/bleɪz/ n. 火焰, 烈火 光辉, 闪耀 迸发, 发生 vi. 猛烈地点火 发光,
照耀

*“Gods, Catelyn, Sansa is only eleven,” Ned said. “And Joffrey . .
. Joffrey is . . .”*

She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And
I was only twelve when my father promised me to your brother
Brandon.”

That brought a bitter twist to Ned’s mouth. “Brandon. Yes. Brandon
would know what to do. He always did. It was all meant for Brandon. You,
Winterfell, everything. He was born to be a King’s Hand and a father to
queens. I never asked for this cup to pass to me.”

*“Perhaps not,” Catelyn said, “but Brandon is dead, and the cup
has passed, and you must drink from it, like it or not.”*

Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in
the darkness, watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the
sentries on the wall.

Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in
Brandon’s place, as custom decreed, but the shadow of his dead
brother still lay between them, as did the other, the shadow of the
woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

decree/dɪ’kriː/ n. 法令;判决 vt. 公布;命令;判决;注定 vi.
发表命令;注定

She was about to go to him when the knock came at the door, loud and
unexpected. Ned turned, frowning. “What is it?”

Desmond’s voice came through the door. “My lord, Maester Luwin is
without and begs urgent audience.”

“You told him I had left orders not to be disturbed?”

“Yes, my lord. He insists.”

“Very well. Send him in.”

Ned crossed to the wardrobe and slipped on a heavy robe.
Catelyn realized suddenly how cold it had become. She sat up in bed and
pulled the furs to her chin. “Perhaps we should close the windows,”
she suggested.

wardrobe /’wɔːdrəʊb/ n. 壁柜;全部戏装;行头

robe/rəʊb/ n. 礼服, 法衣 睡袍, 长袍 vt. & vi. (使)穿上长袍(或浴衣等)

Ned nodded absently. Maester Luwin was shown in.

absently/’æbs(ə)ntlɪ/ adv. 神魂颠倒地

The maester was a small grey man. His eyes were grey, and quick, and
saw much. His hair was grey, what little the years had left him. His
robe was grey wool, trimmed with white fur, the Stark colors. Its
great floppy sleeves had pockets hidden inside. Luwin was
always tucking things into those sleeves and producing other
things from them: books, messages, strange artifacts, toys for the
children. With all he kept hidden in his sleeves, Catelyn was surprised
that Maester Luwin could lift his arms at all.

trim/trɪm/ vt. 修剪, 整修 除去, 削减 装饰 adj. 整齐的, 整洁的,
匀称可以的 n. 修剪 准备妥当, 有层有次, 条理清楚, 状态极佳

floppy /’flɒpɪ/ adj. 软绵绵的;松弛下垂的

sleeve /sliːv/ n. 袖子,袖套;套筒,套管 vt. 给……装袖子;给……装套筒

tuck/tʌk/ vt.
卷起;挤进;用某物舒适地裹住;使有褶裥;收拢;大口吃;使隐藏 n.
船尾优异部;食品;缝摺;抱膝式跳水;活力;鼓声 vi.
缝褶裥;缩拢;舒服地裹在内部;大口吃

The maester waited until the door had closed behind him before he
spoke. “My lord,” he said to Ned, “pardon for disturbing your
rest. I have been left a message.”

Ned looked irritated. “Been left? By whom? Has there been a
rider? I was not told.”

irritate/’ɪrɪteɪt/ vt. 激怒;刺激,使欢跃 vi. 引起愤怒,引起不和颜悦色

“There was no rider, my lord. Only a carved wooden box, left on a
table in my observatory while I napped. My servants saw no one, but it
must have been brought by someone in the king’s party. We have had no
other visitors from the south.”

*“A wooden box, you say?” Catelyn said.*

“Inside was a fine new lens for the observatory, from Myr by
the look of it. The lenscrafters of Myr are without
equal.”

observatory/əb’zɜːvət(ə)rɪ/ n. 天文台;气象台

lenscrafters 透镜

without equal 全世界无双

Ned frowned. He had little patience for this sort of thing,
Catelyn knew. “A lens,” he said. “What has that to do with me?”

frown/fraʊn/ vi. 皱眉;不同意 vt. 皱眉,蹙额 n. 皱眉,蹙额

*“I asked the same question,” Maester Luwin said. “Clearly there
was more to this than the seeming.”*

Under the heavy weight of her furs, Catelyn shivered. “A lens is an
instrument to help us see.”

*“Indeed it is.” He fingered the collar of his order; a heavy
chain worn tight around the neck beneath his robe, each link forged from
a different metal.*

collar/’kɒlə/ n. 衣领, 领子 (狗等的)项圈

Catelyn could feel dread stirring inside her once again. “What is it
that they would have us see more clearly?”

*“The very thing I asked myself.” Maester Luwin drew a tightly
rolled paper out of his sleeve. “I found the true message
concealed within a false bottom when I dismantled the box
the lens had come in, but it is not for my eyes.”*

conceal/kən’siːl/ vt. 隐藏;隐瞒

dismantle/dɪs’mænt(ə)l/ vt. 拆开, 拆卸 废除, 取消

Ned held out his hand. “Let me have it, then.”

Luwin did not stir. “Pardons, my lord. The message is not for you
either. It is marked for the eyes of the Lady Catelyn, and her alone.
May I approach?”

Catelyn nodded, not trusting to speak. The maester placed the paper on
the table beside the bed. It was sealed with a small blob of blue
wax
. Luwin bowed and began to retreat.

a small blob of blue wax 一滴藏青汽油封笺

retreat/rɪ’triːt/ n. 撤退;休息寓所;撤退 vi. 撤退;退避;向后倾 vt.
使后退;退(棋)

*“Stay,” Ned commanded him. His voice was grave. He looked at
Catelyn. “What is it? My lady, you’re shaking.”*

grave/greɪv/ n. 坟墓 死亡 adj. (指情况)严重的 严肃的, 庄重的

*“I’m afraid,” she admitted. She reached out and took the letter in
trembling hands. The furs dropped away from her nakedness, forgotten. In
the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn. “It’s from
Lysa.”
Catelyn looked at her husband. “It will not make us glad,”
she told him. “There is grief in this message, Ned. I can feel it.”*

Ned frowned, his face darkening. “Open it.”

Catelyn broke the seal.

Her eyes moved over the words. At first they made no sense to her. Then
she remembered. “Lysa took no chances. When we were girls together, we
had a private language, she and L”

“Can you read it?”

*“Yes,” Catelyn admitted.*

“Then tell us.”

*“Perhaps I should withdraw,” Maester Luwin said.*

*“No,” Catelyn said. “We will need your counsel.” She
threw back the furs and climbed from the bed. The night air was as cold
as the grave on her bare skin as she padded across the room.*

counsel/’kaʊns(ə)l/ n. 忠告;商量;商议;决策;法律顾问 vt.
劝告;指出 vi. 提议忠告;探究

Maester Luwin averted his eyes. Even Ned looked shocked. “What
are you doing?”
he asked.

avert/ə’vɜːt/ vt. 防止, 避免 转移

*“Lighting a fire,” Catelyn told him. She found a dressing gown and
shrugged into it, then knelt over the cold hearth.*

shrug/ʃrʌg/ vt. & vi. 耸肩(以表示无所谓, 疑惑等)

hearth/hɑːθ/   n. 炉床;炉边;灶台;壁炉地面

*“Maester Luwin-“ Ned began.*

知米妞带您从以下四点,各个击破四六听力!

0② 、提炼音讯

四六级听力当录音人伊始宣读Directions时,考生应丰裕利用这段日子速读选项,预测考点,从而做到心中有数。

透过先看选项,可以一目驾驭标题多地方的音讯:

1)标题涉及到的人员、地点、地方等

在非宗旨题型中,只怕暴露该题的大旨。考生可以通过对全体精选的速读建立起1个光景的风貌,比如:教室、医院病房等,从而联想起与该条件有关的词汇,快捷进入状态;

2)当两个挑选是同类短语时,考点就在这一细节

那儿,考生应充裕集中精力,听懂时间、数字等与选用对应的细节考点;

3)固然七个选取中唯有一个不易答案,其余的八个选项设置也绝不和题材毫毫无干系系

利用设定干扰选项所坚守的原理,大家可以大胆地开展臆想。那种揣测其实
并不耽搁时间,也多少消耗脑力,考生反而可以由此臆度事先得到3个对该题的映像。结合八个拔取的共同点,大家反复可以得到多量的提示,有时候,甚至足以
把答案猜得八九不离十。真正听题的时候,考生方可和录音人给出的新闻进行比较,轻易排除错误选项,直达正确答案。

0一 、关于词汇

希腊语听力的词汇回忆是二个漫漫的进程,不容许轻易,所以小伙伴们每一天都要腾出一段时间来记念词汇,特别是要确保单词的失声一定要可靠,那样在回想的时候可以起到经济的职能。

知米妞为你们准备了二十几个听力难词,你们一定要收下!

1.contact [‘kɑn.tækt] n.接触,联系 v.联系

eg:Can I contact you by telephone?

自个儿能透过电话联系你吧?

[拓展]

contract [‘kɒntrækt] n.合同

content [‘kɑn.tent] n.内容 adj.满足的

2.voluntarily [‘vɒləntrəli] adv.自愿地

eg:He made the promise quite voluntarily.

她一心自愿的做出了承诺。

[拓展]

voluntary [‘vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的

volunteer [,vɒlən’tɪə] n.志愿者;志愿兵

3.assignment [ə’saɪnmənt] n.任务;布置

eg:There was no telling what the next assignment would be.

不知底下三个义务将是怎么样。

[拓展]

assignable [ə’saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可指定的;可让渡的

assign [ə’saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值

4.proportion [prə’pɔrʃ(ə)n] n.比例

eg:His head is out of proportion to the size of his body.

她的头顶与肉身大小不成比例。

[拓展]

proportional [prə’pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的

disproportion [dɪsprə’pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称

5.vulnerable [‘vʌlnərəbl] adj.易受侵凌的

eg:His knee was his vulnerable spot.

她的膝盖是便于受伤的地点。

[拓展]

be/have vulnerable to 易受…影响的

6.pursue [pər’su] v.追求

eg:If I have enough money, I would have had no doubt to pursue a famous
car.

假若本身有丰富的钱,我会一挥而就的买一辆名车。

[拓展]

pursuit [pər’sut] n.追求

in pursuit of 为了…

7—12

7.operation [.ɑpə’reɪʃ(ə)n] n.操作;运行

eg:How much time do you usually complete the operation?

您见惯不惊花多少时间毕业?

[拓展]

cooperation [kəʊ,ɒpə’reɪʃ(ə)n] n.合作,协作

corporate [ˈkɔːrpərət] adj.法人的;共同的

8.improvement [ɪm’pruvmənt] n.改进;改善;改进处

eg:It is only a question of time, however, until we see an improvement.

可是大家会看到鼎新的,只是时间难题。

[拓展]

improve [ɪm’pruːv] vt.改善,增进;提高…的价值

improve in…在…方面有所进步(或改进)

9.specialize [‘speʃ(ə)l.aɪz] v.专门探讨(或转业);专攻

eg:Most students do not expect to specialize in economics.

绝一大半学童并不想把经济作为规范。

[拓展]

special[ˈspeʃ(ə)l] adj.特别的;专门的,专用的

specialized [ˈspeʃ(ə)lˌaɪzd] adj.专业的;专门的

10.chemical [‘kemɪk(ə)l] n.化学品;化学制品 ;
adj.与化学有关的;化学的;

eg:The chemical industry is one easy to have he pollution profession.

化学工业是贰个便于暴发污染的正业。

[拓展]

chemist [ˈkemɪst]  n.化学家;药剂师;药房

11.insurance [ɪn’ʃʊrəns] n.保险;保险业;保险费;保费

eg:How much will the insurance cost them?

买保障的费用要有个别吧?

[拓展]

insure [ɪn’ʃʊrə] v.投保,上保险

ensure [ɪn’ʃʊrə] v.确保

12.comprehensive [.kɑmprə’hensɪv]
adj.周密的,了然的n.(英)综合中学

eg:People experience great wealth, they decided to see things more
comprehensive.    大人们的经历丰硕,决定了她们看东西相比完善。

[拓展]

comprehension [.kɑmprə’henʃ(ə)n] n.理解(力)

微信搜索公众号【知米妞】并关怀,后台回复【听力难词】可得到完全版听力难词+音频

四六级听力总是听不懂?如何是好?

本身敢说,那自然是听意国语四六级听力时的你!

有作者知米妞在,你担心个什么!

匈牙利(Hungary)语四六级听力考试后的您,笑出眼泪了!_学校奇葩_腾讯录像

那就是说难点来了

0④ 、蒙题规律

此条仅限于“走投无路”的小宝宝们……

壹 、老师须求严厉

在听力小对话的院所教师场景之中日常会波及到对于导师的对话,无外乎对于教学的褒贬,对于讲座的评头品足,对师资须求的评头品足这么三种。而在听力里面出现的园丁总是须求很严苛的,不仅仅对学员,对自身也是须要严厉,重在突显在:对学员须求从严,上课准时,讲座很不错等,但神蹟也会有学生说课程很难,讲座听不懂等情形。

举个栗子:

M: Erh-erh… Looks like I’m going to be a little late for class. I hope
Pro. Clark doesn’t start on time today。

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his
class。

Q: What can be inferred about Pro. Clark?

A) He wants his students to be on time for class。

B) He doesn’t allow his students to tell jokes in class。

C) He is always punctual for his class。

D) He rarely notices which students are late。

浅析:那是2个超人的教授须求严场景,在对话中男子说:大概自身得迟到一会儿了,小编盼望Clark助教前几天尚未准点开课。女子回应:开玩笑吗,他老是开头上课你都得以对你的表。

贰 、作业又难又做不完

毫不夸张的说,作业是每1个学童的恐怖的梦所在,不论对于中国学童恐怕海外学生,因而听力小对话中屡屡出现多量学童对此作业的抱怨,而无一例外的连年抱怨作业多,做不完;作业难,不会做;做作业的时候难题重重,有时候需求多少人高达一致等。须要领悟的是学业包涵各个各种的assignment
和 homework 以及reading list。

③ 、考试总是难

如同作业同样,考试也是学生往往无奈的话题之一,学生会喜欢考试呢?毫无疑问不喜欢,考试会简单吗?问问学生本身就理解了,总是认为考试很伤脑筋。通过都反复很劳顿,更别提得高分了。

举个栗子:

W: How did you do on the maths exam, John?

M: I barely made it. It was just a passing score but better than I had
expected。

Q: What do we learn from the conversation?

A) John didn’t pass, although he had tried his best。

B) John did better than he thought he was able to。

C) John got an excellent score, which was unexpected。

D) John was disappointed at his maths score。

浅析:那是一个拔尖的试验总是很难现象,在对话中女孩子说:你数学考试怎么着?男士回答:做的很差,刚及格不过比本身预料的好。由此答案选,值得一提的是I
barely made it表示本身勉强通过的情致。

肆 、订房购票总是定不上

在听力的小对话中连连有部分不顺手的场所时有暴发,只要注意就会发现四处显示出来“sorry”(遗憾)的景观。比如订房买票无论在四级依然在六级里面总是买不到,定不上。

伍 、汉子对于比赛(如足球赛等)永远狂热

从其余三个学员的角度去考虑那都以二个十三分健康的研究,在听力小对话里面出现的比赛总会境遇男士极大的敬服。假诺比赛和其余活动(比如concert)争辩,男士一定会接纳看竞技,假若比赛尚未作为,则有或许是患病了。

⑥ 、女人一般都很精美

相似的话在听力小对话里面,女孩子相比爱念书,女子的学习成绩总是不错的,而且往往比男士要好。而且连接喜欢在各样场合下协理汉子。

柒 、飞机火车总是推迟可能逾期

那也是1个相比较普遍的风味规律。不必多言。

好啊,以上内容都牢记于心了吧?哦不,都记在脑际了啊?

终极指示一下豪门,不要忘记后台回复关键词【听力难词】获取完整版听力难词+音频哦,mua~

↓↓↓

0三 、常见题型

壹 、小传说题型

根本项目:幽默典故、奇闻逸事

多个考点:

(1)首三句:交待故事背景以及主人碰着什么难点

(2)主人公做出了怎么的安插决定以及原因

(3)传说往往会以丰富生动的后果收尾,平常主人公做了意料之外的一言一行或说了博大精深的话,然后要想来其意在言外

② 、名家段落题

考过的头面人物:改革家、总统、歌唱家、商人、作家、运动员、球星、物理学家、教授

五个考点:

(1)开篇句会对某些人物举办简介,有时候会给出生和长眠时代

(2)有名的人他做过的头面的盛事

(3)有名气的人的野史身份评价

三 、高校教育体制题

考过的品种:美利坚联邦合众国中小学、公立高校(private school)、公立高校(public
school)、宗教学校(religion school)、U.S.某学校相当的教育体制方法

多少个考点:

(1)开篇句会对母校举办简介以及提出基本难题

(2)平日会冒出师资、生源、宿舍、教室、课外活动、办学能力、
逃学旷课等等相关的介绍(平时出现数字题)

(3)高校的解决办法以及特殊的方面

④ 、特殊单位以及西方文化介绍题

优秀单位类:银行、餐厅、法庭、监狱、教室、市政设施、政坛内阁等等

七个考点:

(1)开篇句会对某种机构实行简介,有时会带出所在地点、国家等等

(2)机构的周转格局

(3)它给特殊群体带来了什么样的便宜,有时会微微评论

文化类:好莱坞影片、芭蕾舞、歌舞剧以及部分学问特色

七个考点:

(1)开篇句会对其展开简介

(2)人们选拔它的原由,它的特有之处

(3)它的写作人员以及撰写原因

伍 、平常生活题

首要类型:

(1)表明文:汽车、电脑、衣裳、餐饮、书籍、宠物、旅游休闲等等

多少个考点:

① 开篇句会对其进行简介

②它的出格之处以及人们采取它的缘故

③ 它的前程方向和浮动

(2)议故事集:代沟、辍学、上网、女权主义、健身运动等等

多个考点:

① 指出论点

② 正反两方的论点

③ 总结

六 、调查讨论题型

紧要品种:国外某些大学或探究部门进行的某项特殊的调查试验商量

多个考点:

(1)开篇句会以3个平日生活事实来引出话题

(2)步骤、目标、结果,会冒出数量比较

(3)对结果进行剖析并查获相关测算

(4)有时会现出我们的见地

相关文章